Das Jahr nahm leider einen anderen Verlauf als von uns gedacht. Dazu aber später mehr.
Unfortunately, this year took a different course than we thought. But more on that later.
Der erste Ausflug bzw. Törn auf der Ostsee endete leider mit einem Problem. Auf der halben Strecke zwischen Warnemünde und Burgtiefe funktionierten die Batterien nicht mehr zuverlässig. Es kam dauernd zu Ausfällen der Instrumente.
The cruise on the Baltic Sea ended with a problem. Between Warnemünde and Burgtiefe the batteries did not work right anymore. The instruments failed.
Da wir wegen der gleichzeitig aufkommenden Flaute die Segel reffen und den Motor starten mussten, kamen wir voran und die Instrumente funktionierten wieder. So sind wir sicher in unseren Hafen auf Fehmarn motort. Außerdem war es super warm an dem Tag auf der Ostsee.
Since we had to reef the sails and start the engine we came forward and the instruments worked again. So we drove safely to our harbor on Fehmarn. Also it was a very nice warm day.
Da dies die erste Saison mit der Carlotta war, mussten wir mit dem ein oder anderen Problem wohl rechnen. Das Boot war uns ja bis dato völlig unbekannt. Im Nachhinein kommt es mir vor wie eine Lotterie, man weiß nicht welche Überraschung die Carlotta noch so bereit hält. Und es sollten noch einige kommen. Also sie ist schon ein tolles Boot, aber beschwerdefrei ist sie halt nicht in dem Alter. Ein bisschen wie ich 😬.
Because this was the first season with Carlotta, we had to expect one or two problems. The boat was completely unknown to us so far. It seems like a lottery, you do not know how the Carlotta still surprised. And there should be some more. So she’s a great boat, but she is not free of complaints at this age. A bit like me.
Nun war es Juni und wir mussten erst mal zurück in die Heimat. Auf mich wartete der Job und auf Bernhard die Wildschweine und Rehe.
It was June and we had to go back home first. The job was waiting for me and Bernhard wanted to go to his wild boars and deers.
Einige Wochen später waren wir wieder auf Fehmarn bzw. auf der Carlotta. An eine effektive Suche nach dem Fehler bzw. eine Reparatur war nicht zu denken. Bernhards ganze Familie hatte sich an diesem Wochenende zu einem lange geplanten Treffen versammelt. Eine von Bernhards Schwestern reiste mit ihrem Ehemann aus München an und die ältere Schwester ebenfalls mit Ehemann und Boot.
A few weeks later we were back on Fehmarn. Bernhard’s family had gathered for a long-planned meeting this weekend. One of Bernhard’s sisters traveled with her husband from Munich and the older sister also with husband and boat from Großenbrode.
Für Bernhards Eltern war es etwas ganz neues und seine Mutter hätte sich am liebsten zur Skipperin der Carlotta erklärt.
For Bernhard’s parents, it was something completely new and his mother would have preferred to be the skipper of Carlotta.
Das war ein ganz tolles Wochenende, woran sich alle gerne erinnern.
It was a great weekend, which everybody likes to remember.
Eine Woche später war Bernhard wieder auf der Insel. Im Sauerland hat es ihn nicht mehr gehalten. Der Defekt musste gefunden und beseitigt werden.
A week later, Bernhard was back on the island. In Sauerland it did not hold him anymore. The defect had to be found and eliminated.
Außerdem hatte er sich mit seinem alten Kumpel Andre getroffen. Die Beiden sind seit über 30 Jahren dicke Kumpels und waren seiner Zeit mit den Motorrädern zwischen Wuppertal und Kassel unterwegs. Damals als er die XT 500 fuhr. Also erst schnell, jetzt langsam unterwegs 😄.
Etwas später, nach einem feuchtfröhlichen Abend, musste die Elektrik in Ordnung gebracht werden. Am Wochenende wollte ich mit Bernhard auf die Ostsee.
A little later, after a boozy evening, the electrical system had to be put in order. At the weekend I wanted to go to the Baltic Sea with Bernhard.
Bei der Reparatur hat uns Herr Hassel unterstützt. Er ist Spezialist für Yachtelektrik und wurde uns vom Hafenmeister empfohlen. Nach einer kurzen und routinierten Suche hatte er die Ursache des Übels gefunden: Es war die Verbraucherbatterie, die das Ende ihrer Lebenszeit erreicht hatte.
After a short and routine search, Mr Hassel (a specialist in yacht electrics) had found the cause of the problem: it was the consumer battery that had reached the end of its lifetime.
Also musste nun eine neue Batterie her. Nach kurzem Überlegen hatten wir uns für eine AGM Batterie mit 300 Ampere entschieden (zuvor waren es 150 Ampere). Das Raustragen der alten Batterie und besonders das Tragen der neuen Batterie in das Boot war ein wahrer Kraftakt. Es ist ja unglaublich wie schwer so eine Batterie sein kann.
We needed a new battery. After a short while we had bought an AGM battery with 300 amps (previously it was 150 amps).
Mit der neuen Batterie funktionierten alle Geräte wieder zuverlässig und das Problem war aus der Welt. Allerdings muss auf Dauer noch ein stärkeres Ladegerät her, das Derzeitige ist zu schwach für diese Batterie. Zwischenzeitlich bis zur Lieferung der Batterie hat Herr Hassel noch einiges an der Verkabelung des Bootes geordnet und verbessert. An dieser Stelle möchten wir uns nochmals bei Herrn Hassel für die super gute Arbeit bedanken, die er an der Carlotta ausgeführt hat.
With the new battery, all devices worked reliably again and the problem was solved. But we still need a stronger charger. At this point we would like to thank Mr Hassel for the good work.
Die neue Batterie!! Wir können wieder los, alles funktioniert!! Das Wochenende auf der Ostsee kann kommen. Dieses Mal wollte ich mit der Bahn anreisen und Bernhard wollte mich am Bahnhof abholen. Doch erstens kommt es anders und zweitens als man denkt. Das Leben ist halt kein Ponyhof.
The new battery !! We can go back, everything works! The weekend on the Baltic See can come. This time I wanted to travel by train and Bernhard wanted to pick me up at the train station. But it should not happen. Life is not a pony farm.
In der Zwischenzeit kam es zu Hause bei mir zu einem Ereignis, welches mich für ein Jahr lahm legen sollte. Wegen einer Ahnung war ich während dieser Woche bei meinem Arzt und meine Befürchtungen wurden bestätigt. Ich wurde deshalb für ein Jahr krank geschrieben. Wie gut, dass da mein 7. Sinn funktioniert hat. So kann ich, wenn alles gut läuft, in der nächsten Saison wieder durchstarten. Und bis jetzt läuft es. Gott sei dank.
But an illness should stop me for a year. How good that my 7th sense worked. If all goes well, I can start again next season.
I’m fine now. I can start again
Eigentlich hätte Bernhard im Sommer die Carlotta kranen können und in der Halle des Winterlagers abstellen können. Aber wir haben sie trotzdem im Wasser gelassen. Tatsächlich konnten wir im September nochmals ein Wochenende auf der Carlotta verbringen. Zusammen mit Andre und Barbara haben wir ein lehrreiches Wochenende verbracht. Wir haben das Fahren und Trainieren aller möglichen Manöver unter Segel und Maschine geübt. Für das Team war das super gut.
In fact, we were able to spend another weekend on the Carlotta in September. Together with Andre and Barbara we spent an interesting weekend. We trained all the important maneuvers. That was great for the team.
Ende Oktober war dann auch für die Carlotta die Zeit im Wasser vorläufig beendet und der Krantermin rückte näher. An einem Freitag Morgen war Bernhard pünktlich mit ihr unter dem Kran, nachdem er am Tag zuvor bis auf den Mast alles abgebaut hatte. Bei den richtig sperrigen Dingen hatte ihm am Nachmittag Andre geholfen.
At the end of October Carlotta was lifted out of the water. Bernhard had dismantled everything. Andre had helped him in the afternoon.
Immer wenn eines seiner Boote, zuerst über den leeren Edersee und dann über der immer vollen Ostsee, in den Gurten des Krans hängt, überfallt ihn immer die Angst, dass sie auf dem Pflaster landet und nicht auf dem Trailer. Und immer geht es gut.
Whenever one of his boats hangs in the straps of the crane, first over the empty Edersee and then over the always full Baltic Sea, he is always overwhelmed by the fear that she will land on the sidewalk and not on the trailer. And it’s always good.
Nachdem sie aus dem Wasser war, im Trailer lag, Bernhard sie reichlich mit einem Dampfstrahler gesäubert hatte und sie in der Halle stand, begann es ganz fürchterlich an zu regnen und es hörte auch am nächsten Tag nicht auf. Also ist er erst einmal nach Hause gefahren, da das Wichtigste strategische Ziel erreicht war.
After she was out of the water, lying in the trailer, Bernhard had cleaned her with a steam jet and she stood in the hall, it started to rain quite terribly and it did not stop the next day. So once he drove home because the most important strategic goal was achieved.
Wiederum zwei Wochen später hielt ihn nichts mehr im Sauerland und er war wieder auf dem Weg zur Carlotta. Nun war das obligatorische Polieren des Rumpfes und das Streichen des Unterwasserschiffs angesagt.
Two weeks later, nothing could hold him in the Sauerland and he was back on the road again to Carlotta. Now the hull should be polished and the underwater hull painted.
Weiterhin war ihm nach dem Kranen aufgefallen, dass die Flügel des Faltpropellers für seinen Geschmack zu viel Spiel haben. Das könnte dann auf Dauer bestimmt ungesund für den Rest des Bootes werden.
A new propeller would also have to be bought next time.
Nun ist es Januar, mir geht es gesundheitlich besser und die Messe in Düsseldorf beginnt bald.
Now it is January, my health is better and the fair in Dusseldorf starts soon.
Die nächste Saison kann beginnen ………
The next season can begin ………